功能目的论Vermeer_功能目的论的主要内容

958 2024-01-08 18:33

功能目的论Vermeer_功能目的论的主要内容

2. 汉斯?费米尔(HansVermeer)的翻译目的论(Skopostheorie) 赖斯的学生费米尔则进一步打破了对等理论的局限,摆脱了以原语为中心的等值论的束缚,提出以文本目的为翻译活动的第一准则,1、关于功能翻译理论20世纪70年代至80年代,德国的卡塔琳娜莱思(K. Reiss)汉斯弗米尔(H . J. Vermeer)贾斯特霍斯一曼特瑞(J. H . Manttari)以及克里丝汀诺德(C. Nord)等学者提出

+▽+ 此理论的核心是翻译目的/译文功能,因此本文将借用此理论来解释编译现象。功能翻译理论的主要理论包括莱思提出的文本类型与翻译策略论、霍斯-曼特瑞的翻译行动论、弗米尔的目翻译理论好比环环相扣的链条,每一个环节参与者都有自己的目的,并关联到下一环节。翻译行动论强调译文在译语文化中的交际功能。因此,译文的形式并非照搬原文模式,而是取

译文在译语文化中的交际功能。因此,译文的形式并非照搬原文模式,而是取决于其是否在译语文化中合理地为其功能服务。目的论(Skopos Theory)是弗米尔于20世纪汉斯·弗米尔( Hans J·Vermeer),毕业于德国海德堡大学,师从德国著名翻译理论家,功能主义翻译理论的创始人凯瑟琳娜·赖斯( Katharina Reiss)。弗米尔长期

摘要:功能目的论盛行于20世纪70年代,是功能主义的基本理论。功能目的论认为不能把翻译看作是语言间的对等转换,而应关注译者本身。译者在翻译的时候不能拘泥于目的论vermeerskoposhans理论译文关于功能翻译理论20世纪70年代至80年代,德国的卡塔琳娜莱思(K.Reiss)、汉斯弗米尔(H.J.Vermeer)、贾斯特霍斯一曼特瑞(J.H.Ma

Hans Vermeer “功能理论”与“目的论”下载积分:800 内容提示:关于功能翻译理论20 世纪70 年代至80 年代德国的卡塔琳娜·莱思(K Reiss)、汉斯·弗米尔(目的论(Skopos Theory)是功能派学者Hans J. Vermeer和Katharina Reiss,Nord等著名学者提出来的。他们认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整


上一篇:功能对等和目的论的区别
下一篇:功能目的论的主要内容
相关文章

 发表评论

评论列表