目的论的理论框架_目的论的核心概念

127 2024-01-08 15:31

目的论的理论框架_目的论的核心概念

⊙﹏⊙‖∣° 翻译目的论(skopos theory ) 是将Skopos 概念运用于翻译的理论。核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的在目的论理论框架下,充分性指译文要符合翻译目的的要求,“在翻译过程中以目标为基础选择实现翻译目的的符号”。这是一个与翻译行为相关的动态概念。等值指译语

●^● 第一章对小说翻译进行概述,总结小说语言的特征,指出小说翻译中的矛盾,并回顾国内外的相关研究,指出其中不足从而引入本文所用理论。第二章介绍目的论的理论框架及主要概念,并目的论把翻译置于人类行为理论的范畴中进行研究,指出翻译是人类的一种有目的的行为。费米尔把翻译定义为一种转换,在这种转换中交际性的语言。在这一理论框架中,翻译就意味着“在目标背景中为目标

o(╯□╰)o 在目的论的理论框架内,翻译就意味着要在目标背景中为目标语境内的目标目的和目标接受者制作一种文本,相比之下,源语文本则处于从属的地位[1 ] 。换言之,源语文值得强调的是她的这种理论观仍是建立在以原文作为中心的等值基础之上的其实质指的是寻求译文与原文的功能对汉斯?费米尔hansvermeer的翻译目的论skopostheory赖斯的学生费米尔

目的论即翻译目的论,包括三个原则:目的法则、连贯性原则、忠实原则一、目的法则翻译“目的论”认为目的性原则是so,如果基于阿德勒「目的论」的理论框架,我们可以如何在心理咨询中运用呢?顺着他,把他利用症状达成目的这件事合理化。比如,你失眠这件事,会让总是忙于工作不归家的丈夫因为担心你


上一篇:功能派理论和目的论一样吗
下一篇:目的论的核心概念
相关文章

 发表评论

评论列表