翻译中词义的选择_词义和语境举例

530 2024-01-04 16:59

翻译中词义的选择_词义和语境举例

选择和确定词义通常从以下两个方面着手:(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属于哪一种词类,然后再进一步翻译中词义的选择及研究新疆大学| 阿依夏木古力·尤力瓦斯词义的选择是翻译中的第一步,也是翻译中的一大难题。在原有学者研究成果的基础上,本论文对词义进行了阐述和介绍

?▽? 由此可见,一词多义的现象在英语中十分普遍。在翻译时,词义的选择应从以下几个方面着手。一)根据词性确定词义如:forecast有“预报,预测”的意思,用作动词和具体的语言环境和搭配习惯确定和选择词义,才能进行不同的翻译搭配,并确定词义。1 1.词义的选择——通过词语搭配选择词义1.通过词语的搭配选择词的搭配关系主要是指词与词之间的横向组合关系

下面从几个方面来分析英语翻译中词义的选择与引申。一、词义的选择1. 文化背景知识与词义的理解及翻译英汉两种语言分属两大不同语系,英语国家的文化背景、风在英译汉的过程中,针对原文的内容正确地选择汉语词义,是保证译文质量的关键。如何正确选择词义,笔者建议可以从以下三个方面考虑。一、根据词性确定词义单词的词性不同,其意

2、根据上下文语境选择词义:同一个单词,如果出现在不同的语境当中,词义显然不一样,必须一句上下文语境才能做到准确通顺的翻译。以下例句我们以名词“power”为例,来感受下不同语境词义的选择1.概述英汉翻译中词义的选择是影响译文质量的关键因素,是保证译文质量的重要前提,而词义的选择离不开上下文语境、文体差异、审美感受以及文化心理等众多因素。只有准

在说话时,“dear”用在孩子身上,则可译成“乖乖”等等。很多词都有这种情况。上海翻译网在翻译中,根据具体的语境,选择合适的词汇意义,可以帮助增加疑问翻译选择正确、恰当的词义是保证译文质量的重要前提。词义的选择受诸多因素的影响,文章通过具体实例总结了英汉翻译中词义选择的几种方法。主题词]:翻译;词义;选择[作者]:袁晓


上一篇:翻译语境论
下一篇:词义和语境举例
相关文章

 发表评论

评论列表